Jump to ContentJump to Main Navigation
Imperial BabelTranslation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Padma Rangarajan

Print publication date: 2014

Print ISBN-13: 9780823263615

Published to Fordham Scholarship Online: May 2015

DOI: 10.5422/fordham/9780823263615.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM FORDHAM SCHOLARSHIP ONLINE (www.fordham.universitypressscholarship.com). (c) Copyright Fordham University Press, 2017. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in FSO for personal use (for details see http://www.fordham.universitypressscholarship.com/page/privacy-policy).date: 12 December 2017

Translation’s Bastards:

Translation’s Bastards:

Mimicry and Linguistic Hybridity

Chapter:
(p.131) Chapter Five Translation’s Bastards
Source:
Imperial Babel
Author(s):

Padma Rangarajan

Publisher:
Fordham University Press
DOI:10.5422/fordham/9780823263615.003.0005

This chapter focuses on the evolving discomfort over the implications of cultural translation over the course of the nineteenth century. It traces how colonial translations moved from an aesthetic cosmopolitanism to focus on the increasingly on the effects of cultural pollution and mimicry, or “bad translation.” Considering a number of both early and late nineteenth-century texts—The Translation of the Letters of a Hindoo Rajah, The Travels of Mirza Abu Taleb Khan, The Jungle Books, Baboo Hurry Bungsho Jabberjee, B.A.—the chapter identifies the figure of the “baboo,” or poorly westernized native, as a representative of the unease over the fate of Britishness in the colonies. Westernized natives are often characterized as cowardly and buffoonish, but they are also deeply unsettling, and their linguistic hybridity presents a challenge to notions of British supremacy. The chapter considers cultural mixing both literally, in the form of travel literature, and linguistically, in a brief concluding look at colonial lexicons.

Keywords:   Confessions of an English Opium-Eater, Translation of the Letters of a Hindoo Raja, The Jungle Books, Baboo Hurry Bungsho Jabberjee, B.A, satire, travel literature, The Travels of Mirza Abu Taleb Khan, Hobson-Jobson

Fordham Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .